|
skot
|
|
|
1000+ pesama |
|
|
Nedavno napisano
|
čet - 26.01.2012 Интенсивно… by Ян САТУНОВСКИЙ
Интенсивно… by Ян САТУНОВСКИЙ
i formulisano mislim pola sata na dan: kada ujutru trčim na posao.
Sadržaj može biti nesvesan. Svesna mora biti forma.
Da, ali kako onda majmuni (koji malaju)? Odgovor: tako, kao slavuji (koji pevaju).
Poezijo oprozi se! Prozo, dokaži da ti nisi slobodan stih.
9 avgust 1964
Prevod VB 26.01.2012.
link | objavio skot56 u 26. januar 2012 21:30:32 |
(0) komentari
Вот уже … by Ян САТУНОВСКИЙ
Вот уже … by Ян САТУНОВСКИЙ
Evo već u šezdeset četvrtoj godini idem po snežnoj Ostoženki.
Evo već u šezdeset četvrtoj godini stojim na autobuskoj stanici.
I zašto kopnim? I šta ja čekam evo već u šezdeset četvrtoj godini?
2 januar 1964
Prevod VB 26.01.2012.
link | objavio skot56 u 26. januar 2012 21:16:46 |
(0) komentari
Забываю … by Ян САТУНОВСКИЙ
Забываю … by Ян САТУНОВСКИЙ
Zaboravljam, kuda sam pošao, zaboravljam, zašto sam došao, život – bio je – ili nije bio, zabelelo se, zamaglilo se, redovi za mleko, redovi za hleb; propustio sam red za hleb, sećam se koga ne treba, a koje sam ljubio te – davno sam zaboravio.
4. decembra 63.
Prevod VB 26.01.2012.
link | objavio skot56 u 26. januar 2012 19:24:05 |
(0) komentari
Живу по … by Ян САТУНОВСКИЙ
Живу по … by Ян САТУНОВСКИЙ
Živim po starinski, čitam Aksakova, malam slike konkretno-apstraktne, hoću da zaboravim šta se na svetu radi, učim se da se ničemu ne nadam.
A na svetu zima i u kućama su upalili raznobojne prozore, i takvi dlakavi po uglovima fenjeri da je gledati škakljivo.
27.11.1963
Prevod VB 26.01.2012.
link | objavio skot56 u 26. januar 2012 19:03:37 |
(0) komentari
pon - 23.01.2012 Заговаривал зубы … by Ян САТУНОВСКИЙ Заговаривал зубы … by Ян САТУНОВСКИЙ
Zagovarao devojke. Igrao tvist. U suvoj travi ženi iz kamenog pećinskog doba blebetao o ljubavi. 30 godina prinude braka. 33. Ne. Ništa nisam hteo. Nikog nisam voleo.
20 avg 64
Prevod VB 23.01.2012.
link | objavio skot56 u 23. januar 2012 21:00:08 |
(0) komentari
Далеко от … by Ян САТУНОВСКИЙ
Далеко от … by Ян САТУНОВСКИЙ
Daleko od Dnjepropetrovska, na neosvojenim prilazima ka Moskvi između Fejgina i Ostrovskog naša mama leži u pesku. Mi smo joj mrtvoj oči zatvorili, sklepali kovčeg od dasaka, na konopcu spustili, zakopali u taj sivi mokri pesak, i postavili crni kamen, crni kamen, na oku mrena. I živimo sad sami, bez mame, pušimo, lenčarimo, pijemo vino.
6 okt 63
Prevod VB 23.01.2012.
link | objavio skot56 u 23. januar 2012 20:36:32 |
(0) komentari
Говорят … by Ян САТУНОВСКИЙ
Говорят … by Ян САТУНОВСКИЙ
Kažu ni kap nije popila, kažu, pola lita je popila, kažu, s momkom je zaplivala, triperom ga je, kučka, nagradila. Kažu, na ostrvu žbunovi divljeg bagrema. Noću svetle istruleli krstovi. Tiho groblje. Među tim drevnim grobovima je novi grob. Kažu, ciganin se utopio. Kažu sama se bacila.
6 septembar 63, Dnjepropretrovsk
Prevod VB 23.01.2012.
link | objavio skot56 u 23. januar 2012 19:26:48 |
(0) komentari
Всё реже … by Ян САТУНОВСКИЙ
Всё реже … by Ян САТУНОВСКИЙ
Sve ređe pijem, i sve manje; da pušim skoro sam prestao; a što se tiče žena, tu sam čist, kao kristal postao. Govorićemo o kristalima. Bivaju kristali - Izolda i Tristan. Lolobriđida. Merlin Monro. Kristal drvo i kristal vino. Kad nas na univerzitetu je kristalografiju predavao profesor Mikej, Aleksandar Jakovljevič. Njega su uhapsili 37.me. Kada su ga pustili, on ne ne mogu. A vi kažete Lolobriđida.
15 jula 63
Prevod VB 23.01.2012.
link | objavio skot56 u 23. januar 2012 9:48:28 |
(0) komentari
pet - 20.01.2012 Просыпаешься … by Ян САТУНОВСКИЙ
Просыпаешься … by Ян САТУНОВСКИЙ
Probudiš se u sred noći sa srcem, bijućim iz sve moći i s jedinom mišlju: svršilo se! Udisaj: svršilo se! Izdisaj: svršilo se! Vapaj: svršilo se! -Da šta ti je? Šta se dogodilo? -Zaboravio sam...prisnilo mi se...
13 februara 59
Prevod VB 20.01.2012.
link | objavio skot56 u 20. januar 2012 23:59:17 |
(0) komentari
У меня … by Ян САТУНОВСКИЙ
У меня … by Ян САТУНОВСКИЙ Imam – odlično zdravlje kakva malokrvnost, đavola, doktori lažu juče, danju,
sve žene gledale su mene 1946 Prevod VB 20.01.2012.
link | objavio skot56 u 20. januar 2012 23:30:40 |
(0) komentari
Я близорукая… by Ян САТУНОВСКИЙ
Я близорукая… by Ян САТУНОВСКИЙ
Ja sam kratkovida, meni se sviđaju svi bez izuzetaka muškarci; samo posle, izbliza, vidim, kakvi ste vi podlaci.
8 marta 67
Prevod VB 20.01.2012.
link | objavio skot56 u 20. januar 2012 22:00:35 |
(0) komentari
Слушай сказку … by Ян САТУНОВСКИЙ
Слушай сказку … by Ян САТУНОВСКИЙ
Priča ispit života uopštava i obogaćuje. Posadio deda repu. Izrasla – velika – prevelika. Slušaj dalje. Posadili dedu za repu. Posadili babu za dedu. Posadili tatu za babu Posadili mamu za tatu Posadili Sofiju Sergejevnu Posadili Aleksandru Metejevnu Posadili Pavla Vailjeviča Posadili Vsevoloda Emiljeviča Posadili Isaka Emanueloviča
Povuci – potegni. Kad će već da prestanu?
1951
Prevod VB 20.01.2012.
link | objavio skot56 u 20. januar 2012 13:25:16 |
(0) komentari
čet - 19.01.2012 Мне говорят… by Ян САТУНОВСКИЙ
Мне говорят… by Ян САТУНОВСКИЙ
Meni govore: kakvo siromaštvo rečnika! Da siromaštvo, siromaštvo; niskost, gnjilost baraka; neobrazovanost, vlažnost samrtna; i večni strah, pa kako da, siromaštvo, tako.
Prevod VB 19.01.2012.
link | objavio skot56 u 19. januar 2012 23:44:11 |
(0) komentari
Мое … by Ян САТУНОВСКИЙ
Мое … by Ян САТУНОВСКИЙ
Moje — nije moje — nebo. Moje — nisu moje — zvezde. Sad su one — rehabilitovane — Besmrtne — posmtrno.
Primi mene, bludnog sina; ljubim, pavši, tvoja bedra u košulji pocepanoj mati-maćeho, Ukrajina
30 maja 65 u vozu
Prevod VB 19.01.2012.
link | objavio skot56 u 19. januar 2012 23:21:31 |
(0) komentari
Я хорошо … by Ян САТУНОВСКИЙ
Я хорошо … by Ян САТУНОВСКИЙ
Dobro sam, loše sam živio i danas sam pomislio da sam, možda, i ja blagoslov Gospodnji zaslužio
4 мар 59
Prevod VB 19.01.2012.
link | objavio skot56 u 19. januar 2012 22:56:36 |
(0) komentari
Один сказал… by Ян САТУНОВСКИЙ
Один сказал… by Ян САТУНОВСКИЙ
Jedan je rekao: -Ne više i ne manje, kad je počela podela Poljske. Drugi se strasno nasmejao, a treći glavom klimnuo.
Četvrti, za, za, zamucavši, svečano predao: -Podela. Lepotu. I u postelju odneo.
Tako smo učili da govorimo o smrti.
1940
Prevod VB 19.01.2012.
link | objavio skot56 u 19. januar 2012 22:20:38 |
(0) komentari
uto - 17.01.2012 Gone by Barbara Crooker
Gone by Barbara Crooker
for my mother
Otišla
mojoj majci
na kraju, ona je tiho skliznula, kao goli odblesak polumeseca koji je upao kao znak za cent kroz prorez u tamnim brdima. Put osvetljava prstenovano jezero pozdravlja leto, ogrlica od vrelih rubina, dok je ona otišla na neko drugo mesto, gde ne mogu da je pozovem, gde ptice ne pevaju.
Prevod VB 17.01.2012.
link | objavio skot56 u 17. januar 2012 14:56:59 |
(0) komentari
ned - 15.01.2012 ИЗ ПОЭМЫ by АЛЕКСАНДР МАКАРОВ-КРОТКОВ
ИЗ ПОЭМЫ by АЛЕКСАНДР МАКАРОВ-КРОТКОВ
IZ POEME
Šta sve ne vidiš kroz prozor autobusa, šta sve ne vidiš. No sad ništa ne vidiš. I san je na oči pao, Pamtim ti si na stolici pored sedela. Kako da oči otvorim da proverim, da to nije san? Da sam u to vreme čitao Bleza Sandrara, Ja bi uzviknuo: „Daj da odvedem sa sobom Tebe i tvoj osmeh rumeni“. Ali ja evo, uistinu, tebe odvodim.
2. Da je u to vreme bio sa mnom tom Bleza Sandrara, Ja bi, moguće, uskliknuo: “Osmeliti se. I grunuti.” Mada, naravno, više od svega na svetu hteo se mir i tišina. Tišina, što je kao padobran, nad hrastovima visila. Nad hrastovima, kojima će, po mom mišljenju diletanta, leta trista biti. U njihovim krunama visi tišina, uhvatila se za grane. Jedino vetar, jedino naše želje šušte oprezno u njihovim krunama.
3. Više od svega na svetu hteo se mir i tišina. Vreme se vuče, kao nugat na zubima. I dugo koliko je moguće gledati tebe. Pogled moj kao krpelj visi na tvojim usnama.
4. Pustoš. Tako se zove grad U kojem, po svemu sudeći, moramo zanoćiti. Teškoće servisa. Istina, na trgu kvasom trguju. Pokazalo se na prvi pogled, zašto su nas ovde doveli? Kvasa ima i u drugim gradovima. Da je u to vreme bio kod mene tom Bleza Sandrera ja bi uskliknuo: „Osmeliti se“.
............................................
Osmelio se.
............................................
Neka živi provincijska gostionica, gde smo se smestili s tobom u jednoj sobi, ne imajući u pasošu potreban pečat. Neka živi provincija pokrivena prašinom i neiduća u korak sa vremenom. Neka živi grad Pustoš, ja do danas ne znam gde se pravilno pečat udara.
Prevod VB 15.01.2012.
link | objavio skot56 u 15. januar 2012 22:44:05 |
(0) komentari
ДЕЗЕРТИР by АЛЕКСАНДР МАКАРОВ-КРОТКОВ
ДЕЗЕРТИР by АЛЕКСАНДР МАКАРОВ-КРОТКОВ
Dezerter
moje glupo ja skriva se između redova prikriva glavu dlanovima
čeka nastupanje sumraka da bi pobeglo konačno
2
s druge strane prozora ne uplašiti se ne začuditi se samo tiho glavom klimnuti odlazi ne sme se odlazi i prst na usne staviti
3
oni govore: nešto se ličnost ne vidi
oni odlaze ja se vraćam
1988
* * *
Budilniče budilniče koliko ću još živeti?
1991
Prevod VB 15.01.2012.
link | objavio skot56 u 15. januar 2012 20:59:27 |
(0) komentari
sub - 14.01.2012 тихо …АЛЕКСАНДР МАКАРОВ-КРОТКОВ
тихо …АЛЕКСАНДР МАКАРОВ-КРОТКОВ
tiho zavija pas kao da hoće da se obesi a ne ume
1990. g
Prevod VB 14.01.2012.
link | objavio skot56 u 14. januar 2012 13:30:36 |
(0) komentari
в больнице …АЛЕКСАНДР МАКАРОВ-КРОТКОВ
в больнице …АЛЕКСАНДР МАКАРОВ-КРОТКОВ
E.A.Pašanovu u bolnici su lica izdužena kao na potretima Modiljanija
ne radi se o proprocijama kažu mi nego o predosećanju vaskresenja
1986. g
Prevod VB 14.01.2012.
link | objavio skot56 u 14. januar 2012 13:19:18 |
(0) komentari
Однажды …АЛЕКСАНДР МАКАРОВ-КРОТКОВ
Однажды …АЛЕКСАНДР МАКАРОВ-КРОТКОВ
Jednom sam noću izašao na veliki put
i sudario se sa samim sobom
od tada noću sedim kod kuće
1885. g
Prevod VB 14.01.2012.
link | objavio skot56 u 14. januar 2012 13:08:53 |
(0) komentari
знаешь …АЛЕКСАНДР МАКАРОВ-КРОТКОВ |